Übersetzungen und Lokalisierung:
Überzeugende Qualität, individuelle Betreuung, zuverlässige Ergebnisse.


Effizient. Motiviert. Anspruchsvoll.

fast teamword Übersetzungen

illu_fachgebiete

      Wir bieten Übersetzung/Lokalisierung
      • für Software
      • Marketingmaterial
      • Web-Inhalte und
      • Dokumente jeder Art
      • und in nahezu jedem Format
      in den Sprachen
      • Deutsch
      • Englisch (GB, US, International)
      • Französisch
      • Italienisch
      • Niederländisch
      • und Spanisch sowie für viele Fachgebiete.
      Und das alles
      • in herausragender Qualität
      • mit kompetentem Projektmanagement
      • professionellem Layout und
      • unter Einhaltung selbst enger Termine!

Kompetenzen

Unsere Stärke ist unsere Flexibilität: Wir bewältigen auch mehrsprachige Projekte aller Größenordnungen vom kleinen Flyer bis zum großen Software-Release – inklusive Layout für Print und digitale Medien.
Außer hervorragendem (amerikanischen und britischen) Englisch sprechen unsere Mitarbeiter fließend Deutsch, Französisch, Italienisch, Niederländisch und Spanisch – als Muttersprache, wohlgemerkt. Diese Sprachen decken wir teils inhouse und teils über unser weitverzweigtes Partnernetzwerk ab. Unsere Übersetzer, Editoren und Projektmanager sind in vielen Branchen erfahren und stellen mit ihrem Fachwissen bestmögliche Qualität sicher.
Termintreue ist selbstverständlich, denn auch die beste Übersetzung taugt nichts, wenn sie nicht rechtzeitig zum Launch fertig ist.

Leistungen

Sie können sicher sein, dass Ihr Projekt bei uns in guten Händen ist: Wir bedienen zahlreiche Fachgebiete und können viele erfolgreich abgeschlossene Projekte in den verschiedensten Bereichen vorweisen. Auf der linken Seite sehen Sie einen kurzen Überblick. Detaillierte Kundenreferenzen finden Sie hier.

TOOLS

Wir setzen neueste Soft- und Hardware ein und investieren kontinuierlich in Upgrades und Erweiterungen. So können wir Ausgangstexte und Inhalte nahezu aller Formate problemlos verarbeiten (z.B.: DOC, XSL, RTF, HTML, PSD, INDD, AI, XLIFF).
Für unsere Kernkompetenz, das Übersetzen, nutzen wir seit beinahe 20 Jahren die Translation-Memory-Technologie datenbankgestützter Tools (SDL Trados Studio 2009 und 2011, Worldserver Desktop Workbench (ehem. Idiom), Trados Translator’s Workbench und Multiterm). Darüber hinaus kommen diverse proprietäre Werkzeuge unserer Kunden zum Einsatz.

Der Vorteil für unsere Auftraggeber: Die Ergebnisse sind konsistent, kostenoptimiert und jederzeit problemlos weiter zu verarbeiten.

teamword_Claim